Swarnakarshana Bhairava Mantra May Stotra
स्वर्णाकर्षणभैरवमन्त्रमयस्तोत्रम्
Sanskrit
ब्रह्मा यस्य ऋषि स्वयं निगदितश्छन्दो मतं त्रैष्टुभं, स्वर्णाकर्षण-भैरवो हरिहरब्रह्मात्मको देवता । ह्रीं बीजं भृगुशक्तिरित्यभिहितं तस्यैव सूत्रात्मनः, स्तोत्रं ध्यान पुरस्सरं मनुमयं ब्रूमो वयं प्रत्यहम् ॥ १॥
Transliteration
brahmā yasya ṛṣi svayaṁ nigaditaścchandō mataṁ traiṣṭubhaṁ, svarṇākarṣaṇa-bhairavō hariharabrahmātmakō dēvatā | hrīṁ bījaṁ bhṛguśaktirityabhihitaṁ tasyaiva sūtrātmanaḥ, stōtraṁ dhyāna purassaraṁ manumayaṁ brūmō vayaṁ pratyaham || 1 ||
Translation
Brahma himself is the sage, the meter is Trishtubh, the deity is Swarnakarshana Bhairava who is Hari-Hara-Brahma combined. The seed is Hrim, the power is Bhrigu's. We daily recite this stotra preceded by dhyana, woven entirely of mantras.
Sanskrit
मन्दारद्रुममूलपूजितमहामाणिक्य-सिंहासने, संविष्टो दरभिन्न चम्पकरुचा देव्या समालिङ्गितः । भक्तेभ्यो वररत्न पात्र भरितं स्वर्णं ददानोऽनिशं, स्वर्णाकर्षण-भैरवो विजयते स्वर्गापवर्गप्रदः ॥ २॥
Transliteration
mandāradruamūlapūjitamahāmāṇikya-siṁhāsanē, saṁviṣṭō darabhinna campakrucā dēvyā samāliṅgitaḥ | bhaktēbhyō vararatna pātra bharitaṁ svarṇaṁ dadānō'niśaṁ, svarṇākarṣaṇa-bhairavō vijayatē svargāpavargapradaḥ || 2 ||
Translation
Seated at the base of the Mandara tree on a great ruby throne, embraced by the Goddess of champaka-golden radiance, ceaselessly distributing gold-filled jeweled vessels to devotees, Swarnakarshana Bhairava is victorious, granting both heaven and liberation.
Sanskrit
ॐ ऐं क्लां क्लीं क्लूमिति व्याहरन् यो भक्तः स्वर्णाकर्षणम् । कारुण्याब्धिः कल्पमूलाधिवासः स्वर्णाकर्षो भैरवो मेऽस्तु भूत्यै ॥ ३॥ ह्रां ह्रीं हूं सः सन्ततं जापकानां वर्षन्तं तं स्वर्णवृष्टिं समग्राम् । अन्तः स्वान्तं सूर्यकोटिप्रकाशं स्वर्णाकर्षं भैरवं भावयामि ॥ ४॥
Transliteration
oṁ aiṁ klāṁ klīṁ klūmiti vyāharan yō bhaktaḥ svarṇākarṣaṇam | kāruṇyābdhiḥ kalpamūlādhivāsaḥ svarṇākarṣō bhairavō mē'stu bhūtyai || 3 || hrāṁ hrīṁ hūṁ saḥ santataṁ jāpakānāṁ varṣantaṁ taṁ svarṇavṛṣṭiṁ samagrām | antaḥ svāntaṁ sūryakōṭiprakāśaṁ svarṇākarṣaṁ bhairavaṁ bhāvayāmi || 4 ||
Translation
The devotee who chants "Om Aim Klam Klim Klum" for Swarnakarshana, may that ocean of compassion dwelling at the root of the wish-fulfilling tree be my prosperity. With "Hraam Hrim Hum Sah", raining complete golden showers upon constant chanters, I meditate on Swarnakarshana Bhairava, radiant as ten million suns within my heart.
Sanskrit
मरकतमणिपात्रे सम्भृतं स्वर्णपूर्णं कृपणतरजनेभ्यस्तारतः सम्प्रदातुः । कुरु हृदय सपर्यां सेवमानाय नित्यं सुरवरमनुजेन्द्र स्यापदुद्धारणाय ॥ ५॥ नमोऽजामलबद्धाय ब्रह्मसूत्राधिवाससे । स्वर्णाकर्षण-शीलाय साधकानां कृतात्मने ॥ ६॥
Transliteration
marakatamṇipātrē sambhṛtaṁ svarṇapūrṇaṁ kṛpaṇatarajanēbhyastārataḥ sampradātuḥ | kuru hṛdaya saparyāṁ sēvamānāya nityaṁ suravarāmanujēndra syāpaduddhāraṇāya || 5 || namō'jāmalabaddhāya brahmasūtrādhivāsasē | svarṇākarṣaṇa-śīlāya sādhakānāṁ kṛtātmanē || 6 ||
Translation
To the one who distributes gold-filled emerald vessels abundantly to the most wretched, O heart, worship him constantly who serves as the deliverer from calamity for gods, best of men, and kings. Salutations to the one bound with the goat-skin strap, dwelling in the Brahma-sutra, whose nature is gold-attraction, the benefactor of practitioners.
Sanskrit
लोकेश्वराद्यर्चित-पादुकाय दारिद्र्यनिर्मूलनकारणाय । स्वर्णादि दानकरणोद्यत भैरवाय कारुण्यवारान्निधये नमस्ते ॥ ७॥ दीनानाथ विपन्नरक्षणपरै राज्यप्रतीक्षापरैः सिद्धैः साध्यगणैः सुरासुरगणैर्भुक्तिप्रयुक्तात्मभिः । मूले कल्पतरोर्महामणिमये मार्तण्ड-तेजोजुषे स्वर्णाकर्षणभैरवाय सततं कुर्मो नमस्यां वयम् ॥ ८॥
Transliteration
lōkēśvarādyarcita-pādukāya dāridyanirmūlanakāraṇāya | svarṇādi dānakaraṇōdyata bhairavāya kāruṇyavārānnidhayē namastē || 7 || dīnānātha vipannarakṣaṇaparai rājyapratīkṣāparaiḥ siddhaiḥ sādhyagaṇaiḥ surāsuragaṇairbhuktiprayuktātmabhiḥ | mūlē kālpatarōrmahāmaṇimayē mārtāṇḍa-tējōjuṣē svarṇākarṣaṇabhairavāya satataṁ kurmō namasyāṁ vayam || 8 ||
Translation
Salutations to the one whose sandals are worshipped by Lokeshvara and others, the cause of uprooting poverty, the Bhairava eager to grant gold and more, the ocean of compassion. Worshipped by Siddhas protecting the helpless, by hosts seeking kingdoms, by gods and demons seeking enjoyment, at the base of the wish-fulfilling tree studded with great gems, blazing with solar radiance, we constantly bow to Swarnakarshana Bhairava.
Sanskrit
स्वर्णाकर्षि-स्वर्णदेव्याश्रिताय स्वर्णारूढोदार-सिंहासनाय । कुर्मो नित्यं स्वर्णदात्रे नमस्यां दारिद्र्यद्वेषि श्रीमते भैरवाय ॥ ९॥ स्वर्णप्रदानाध्वर-दीक्षिताय स्वतेजसाक्रान्त-जगत्त्रयाय । औदार्य-सम्पत्-सदनाय नित्यं, ॐ श्रीमहाभैरव ! ते नमोऽस्तु ॥ १०॥
Transliteration
svarṇākarṣi-svarṇadēvyāśritāya svarṇārūḍhōdāra-siṁhāsanāya | kurmō nityaṁ svarṇadātrē namasyāṁ dāridyadveṣi śrīmatē bhairavāya || 9 || svarṇapradānādhvara-dīkṣitāya svatējasākrānta-jagattrayāya | audārya-sampat-sadanāya nityaṁ, oṁ śrīmahābhairava! tē namō'stu || 10 ||
Translation
To the gold-attractor sheltered by the golden Goddess, seated upon a noble golden throne, we daily bow to the gold-giver, the prosperity-rich Bhairava who destroys poverty. To the one consecrated in the sacrifice of gold-giving, who pervades the three worlds with his own radiance, the abode of generosity and wealth, Om, O Sri Maha Bhairava! Salutations to you!
Sanskrit
चिन्तामणिस्थित-महानिधि-कामधेनु- मन्दारमूल-मणिमण्डप-मध्यगाय । स्वर्ण-प्रदान-निरताय सदा सपर्यां, कुर्मो वयं त्रिकरणैः परभैरवाय ॥ ११॥ मूले कल्पतरोः प्रभा-परिमले भद्रासने संस्थितो, हस्ताम्भोरुह-रत्नपात्रभरितैः कार्तस्वरैर्भास्वरैः । निर्मूलीकृत-दुर्गतो विरचयन् विद्युद्दिनेशद्युतिः, स्वर्णाकर्षण-भैरवो भवतु नो दारिद्र्य-विद्वेषणः ॥ १२॥
Transliteration
cintāmaṇisthita-mahānidhi-kāmadhēnu- mandāramūla-maṇimaṇḍapa-madhyagāya | svarṇa-pradāna-niratāya sadā saparyāṁ, kurmō vayaṁ trikaraṇaiḥ parabhairavāya || 11 || mūlē kalpatarōḥ prabhā-parimalē bhadrāsanē saṁsthitō, hastāmbhōruha-ratnapātrabhritaiḥ kārtasvarairbhāsvaraiḥ | nirmūlīkṛta-durgatō viracayan vidyuddinēśadyutiḥ, svarṇākarṣaṇa-bhairavō bhavatu nō dāridrya-vidvēṣaṇaḥ || 12 ||
Translation
To the one seated in the gem-pavilion at the base of the Mandara tree alongside Chintamani, great treasures, and Kamadhenu, ever engaged in gold-giving, we worship Para Bhairava with body, speech, and mind. Seated at the base of the wish-tree on an auspicious throne, with lotus-hands holding gem-vessels filled with brilliant gold, uprooting misfortune, blazing with lightning-and-sun radiance, may Swarnakarshana Bhairava destroy our poverty.
Sanskrit
दुग्धाद्याराध्य स्वर्णाकृति कनकमये द्वीपवर्ये सुधाब्धौ, कापित्थे तत्र रम्ये मणिमयविलसद् भित्ति-पाश्चात्य भागे । यद्वत्तं सर्ववाञ्छाधिकवसुनिचयं मन्त्रिणां संसरन्तं, ध्यायेच्छ्रीभैरवं तं सकल-सुवसुदं दुःखदारिद्र्य शत्रुम् ॥ १३॥
Transliteration
dugdhādyārādhya svarṇākṛti kanakamayē dvīpavaryē sudhābdhau, kāpitthē tatra ramyē maṇimayavilasad bhitti-pāścātya bhāgē | yadvattaṁ sarvavāñchādhikavasunichayaṁ mantriṇāṁ saṁsarantaṁ, dhyāyēcchśrībhairavaṁ taṁ sakala-suvasudaṁ duḥkhadāridrya śatrum || 13 ||
Translation
Worshipped with milk offerings, golden-formed, on a golden island-continent in the ocean of nectar, in that beautiful Kapittha grove, behind gem-studded walls, the one who fulfills all wishes with wealth exceeding desire for mantra-practitioners, meditate upon Sri Bhairava, giver of all good wealth, enemy of suffering and poverty.
Sanskrit
सुवर्णमण्डपे ध्यायेत् सुवर्णरुचिभिर्युतम् । महात्मानं सुखासीनं प्रसन्नवरदायकम् ॥ १४॥ सर्वरत्न-विभूषाढ्यं सुरासुर-नमस्कृतम् । मणिहारक-सम्पूर्तिं ददतं स्वकरैः सदा ॥ १५॥ सुवर्णवृष्टिरूपैश्व धनसारैर्निरन्तरम् । दारिद्र्य-नाम-संहारं-कुण्डलोल्लास-संयुतम् ॥ १६॥
Transliteration
suvarṇamaṇḍapē dhyāyēt suvarṇarucibhiryutam | mahātmānaṁ sukhāsīnaṁ prasannaavaradāyakam || 14 || sarvaratna-vibhūṣāḍhyaṁ surāsura-namaskṛtam | maṇihāraka-sampūrtiṁ dadataṁ svakaraiḥ sadā || 15 || suvarṇavṛṣṭirūpaiśva dhanasārairnirantaram | dāridrya-nāma-saṁhāraṁ-kuṇḍalōllāsa-saṁyutam || 16 ||
Translation
Meditate in a golden pavilion upon the golden-radiant one, the great soul seated comfortably, graciously bestowing boons. Adorned with all gems, bowed to by gods and demons, constantly distributing gem-necklace wealth from his own hands. Continuously raining golden showers of wealth-essence, the destroyer of the name "poverty", joyously adorned with earrings.
Sanskrit
एवं ध्यात्वा महात्मानं महादारिद्र्य-नाशनम् । स्तौमि मन्दार-मूलस्थं ब्रह्मसूत्राधिवासनम् ॥ १७॥ स्वर्णसिद्धिं करैरेव ददानं स्वर्णभैरवम् । ऋणं न जायते तस्य धनं शीघ्रमवाप्नुयात् ॥ १८॥
Transliteration
ēvaṁ dhyātvā mahātmānaṁ mahādāridrya-nāśanam | staumi mandāra-mūlasthaṁ brahmasūtrādhivāsanam || 17 || svarṇasiddhiṁ karairēva dadānaṁ svarṇabhairavam | ṛṇaṁ na jāyatē tasya dhanaṁ śīghramavāpnuyāt || 18 ||
Translation
Thus meditating upon the great soul, destroyer of great poverty, I praise the one seated at the Mandara root, dwelling in the Brahma-sutra. Gold-siddhi he gives directly from his hands, Svarna Bhairava! No debt arises for his devotee, and wealth is quickly attained.
Sanskrit
स्वर्णादिमध्यमणिमण्डप कल्पवृक्षे, पीतारुणाम्बुजनिविष्टसुवर्णवर्णम् । माणिक्यपात्रमभयं दधतं च दोर्भ्यां, स्वर्णादिकर्षणविनोदनिधिं नमामि ॥ १९॥ सुवर्णकर्षकं नित्यं ऋणहर्तारमीश्वरम् । भजतो न ऋणं तस्य धनं शीघ्रं प्रजायते ॥ २०॥
Transliteration
svarṇādimadhyamaṇimaṇḍapa kalpavṛkṣē, pītāruṇāmbujanivisṭasuvarṇavarṇam | māṇikyapātrumabhayaṁ dadhataṁ ca dōrbhyāṁ, svarṇādikarṣaṇavinōdanidhiṁ namāmi || 19 || suvarṇakarṣakaṁ nityaṁ ṛṇahartāramīśvaram | bhajatō na ṛṇaṁ tasya dhanaṁ śīghraṁ prajāyatē || 20 ||
Translation
In the golden-and-gem pavilion at the wish-fulfilling tree, golden-complexioned, seated on a yellow-red lotus, holding a ruby vessel and the gesture of fearlessness in his arms, I bow to the treasure who delights in attracting gold. The eternal gold-attractor, the lord who removes debt, for one who worships him, no debt arises and wealth quickly manifests.
Sanskrit
पीतवर्णं चतुर्बाहुं त्रिनेत्रं पीतवाससम् । अक्षद्वयं स्वर्णमयं तडित्पूरित-पात्रकम् ॥ २१॥ अतितीक्ष्ण-महाशूलं तोमरं चामरद्वयम् । सततं चिन्तयेद् यस्तु भैरवं स्वर्णसिद्धिदम् ॥ २२॥
Transliteration
pītavarṇaṁ caturbāhuṁ trinētraṁ pītavāsasam | akṣadvayaṁ svarṇamayaṁ taḍitpūrita-pātrukam || 21 || atitīkṣṇa-mahāśūlaṁ tōmaraṁ cāmaradvayam | satataṁ cintayēd yastu bhairavaṁ svarṇasiddhidam || 22 ||
Translation
Yellow-complexioned, four-armed, three-eyed, wearing yellow garments. Two golden rosaries, a lightning-filled vessel. An exceedingly sharp great trident, a lance, and twin fly-whisks. One who constantly meditates upon Bhairava, the gold-siddhi-giver, attains gold-siddhi.
Sanskrit
स्वर्णाकर्षणभैरव-मन्त्राढ्यं स्तोत्रमुत्तमम् । पठतां निधिसिद्धिश्च स्वर्णसिद्धिश्च जायते ॥ २३॥ अनेन स्तवराजेन नित्यं ब्रह्महरीश्वराः । स्वर्णाकर्षणनामानि स्तुवन्ति जगदीश्वराः ॥ २४॥
Transliteration
svarṇākarṣaṇabhairava-mantrāḍhyaṁ stōtramuttamam | paṭhatāṁ nidhisiddhiśca svarṇasiddhiśca jāyatē || 23 || anēna stavarajēna nityaṁ brahmahirīśvarāḥ | svarṇākarṣaṇanāmāni stuvanti jagadīśvarāḥ || 24 ||
Translation
This supreme stotra rich with Swarnakarshana Bhairava mantras, for those who recite it, both treasure-siddhi and gold-siddhi manifest. With this king of stotras, Brahma, Hari, and Ishvara, the lords of the universe themselves, daily praise the names of Swarnakarshana.
Sanskrit
॥ फलश्रुतिः ॥ यः पठेत् परमं स्तोत्रमिदं नित्यं नरोत्तमः । स मर्त्यो मन्दभाग्योऽपि भैरवस्य प्रसादतः ॥ २५॥ इच्छातोऽप्यधिकां लक्ष्मीं लभते नात्र संशयः । रससिद्धिर्भवेच्छीघ्रं निधीनामधिपो भवेत् ॥ २६॥
Transliteration
|| phalaśrutiḥ || yaḥ paṭhēt paramaṁ stōtramidaṁ nityaṁ narōttamaḥ | sa martyō mandabhāgyō'pi bhairavasya prasādataḥ || 25 || icchātō'pyadhikāṁ lakṣmīṁ labhatē nātra saṁśayaḥ | rasasiddhirbhavēcchīghraṁ nidhīnāmadhipō bhavēt || 26 ||
Translation
Whoever recites this supreme stotra daily, even a mortal of unfortunate destiny, by the grace of Bhairava, attains Lakshmi exceeding their wishes. Without doubt. Rasa-siddhi (alchemical perfection) manifests quickly, one becomes lord of treasures.
Sanskrit
सर्वान् कामानवाप्नोति दैवतैरपि दुर्लभम् । एतज्जपैर्महालक्ष्मीश्चञ्चलाप्यचला भवेत् ॥ २७॥ रत्नान्यश्वान् गजान् भूतीर्लभते शीघ्रमेव हि । स्वर्णराशिमवाप्नोति चाक्षयां नात्र संशयः ॥ २८॥ धेनुं चिन्तामणिं कल्पद्रुमं शीघ्रमवाप्नुयात् । नित्यमष्टोत्तरशतं यो जपेत् स्तोत्रमुत्तमम् ॥ २९॥
Transliteration
sarvān kāmānavāpnōti daivatairapi durlabham | ētajjapairamahālakṣmīścañcalāpyacalā bhavēt || 27 || ratnānyaśvān gajān bhūtīrlabhatē śīghramēva hi | svarṇarāśimavāpnōti cākṣayāṁ nātra saṁśayaḥ || 28 || dhēnuṁ cintāmaṇiṁ kalpadrumaṁ śīghramavāpnuyāt | nityamaṣṭōttaraśataṁ yō japēt stōtramuttamam || 29 ||
Translation
One attains all desires, even those unattainable by gods. Through this japa, even fickle Mahalakshmi becomes steadfast. Gems, horses, elephants, and powers are quickly obtained. An inexhaustible heap of gold is attained, without doubt. Kamadhenu (wish-cow), Chintamani (wish-gem), and Kalpavriksha (wish-tree) are quickly gained. One who recites this supreme stotra 108 times daily,
Sanskrit
मण्डलार्धाच्च प्रागेव स्वर्णराशिमनुत्तमम् । सततं ध्यायते तस्मै दर्शयत्येव न संशयः ॥ ३०॥ नित्यं च त्रिपुराभक्तैः स्वर्णाकर्षणभैरवः । यत्नेन सर्वदोपास्यः सर्वकामप्रदायकः ॥ ३१॥
Transliteration
maṇḍalārdhācca prāgēva svarṇarāśimanuttamam | satataṁ dhyāyatē tasmai darśayatyēva na saṁśayaḥ || 30 || nityaṁ ca tripurābhaktaiḥ svarṇākarṣaṇabhairavaḥ | yatnēna sarvadōpāsyaḥ sarvakāmapradāyakaḥ || 31 ||
Translation
before even half a mandala (20 days) is complete, a supreme heap of gold is revealed to the one who constantly meditates. Without doubt. By devotees of Tripura, Swarnakarshana Bhairava is always to be worshipped with effort, the fulfiller of all desires.
Benefits of Recitation
- ✦Even the unfortunate attain wealth exceeding their wishes, by Bhairava's grace alone
- ✦Contains specific bija mantras (Aim Klam Klim Klum; Hraam Hrim Hum Sah) for gold-attraction
- ✦Rasa-siddhi (alchemical perfection) and Nidhi-siddhi (treasure-mastery) manifest quickly
- ✦Even fickle Mahalakshmi becomes permanently steadfast through this japa
- ✦Results appear before even 20 days, gold heap revealed to the meditator
- ✦Brahma, Vishnu, and Shiva themselves praise Swarnakarshana with this stotra
- ✦Prescribes 108 daily recitations with 41-day mandala for full effect
- ✦Grants Kamadhenu, Chintamani, and Kalpavriksha, the three supreme boons
- ✦Destroys not just poverty but the very name of poverty
- ✦Removes all debt: "no debt arises for his devotee"
Get Your Personalised Sadhana Plan
Your matched Bhairava form, daily mantras, stotras, and a progressive practice path
Find Your Path